那曲绦匀投资有限公司

安全管理網(wǎng)

點(diǎn)擊數(shù):   更新日期:2008年10月05日

國務(wù)院關(guān)于修改《中華人民共和國外國籍船舶航行長江水域管理規(guī)定》的批復(fù)

發(fā) 文 號:國函〔1986〕21號
發(fā)布單位:國函〔1986〕21號

【題注】(一九八六年二月六日)國函〔1986〕21號
【章名】批復(fù)(一九八六年二月六日)
交通部:
你部《關(guān)于修改<中華人民共和國外國籍船舶航行長江水域管理規(guī)定>的請示》收悉。根據(jù)全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于批準(zhǔn)長江南京港對外國籍船舶開放的決定,現(xiàn)批復(fù)如下:
一、同意你部將《中華人民共和國外國籍船舶航行長江水域管理規(guī)定》第三條修改為:“本規(guī)定所稱長江水域,是指自瀏河口下游的瀏黑屋(北緯三十一度三十分五十二秒、東經(jīng)一百二十一度十八分五十四秒)與崇明島施翹河口下游的施信桿(北緯三十一度三十七分三十四秒、東經(jīng)一百二十一度二十二分三十秒)聯(lián)線沿長江向上至南京港中山碼頭上端(北緯三十二度五分二十二秒、東經(jīng)一百一十八度四十三分四十秒)與三十七號碼頭上端(北緯三十二度五分一秒、東經(jīng)一百一十八度四十二分六秒)的聯(lián)線之間的干線水域。
本規(guī)定所稱港口,系前款所指長江水域中對外國籍船舶開放的港口。”
二、修改后的《中華人民共和國外國籍船舶航行長江水域管理規(guī)定》的第三條,由你部適時(shí)發(fā)布。
【名稱】OFFICIAL REPLY OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE AMENDING OF THEPROVISIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING THE ADMINISTRATIONOF VESSELS OF FOREIGN NATIONALITY NAVIGATING IN THE WATERS OF THE YANGTZERIVER
【題注】
【章名】Important Notice: (注意事項(xiàng))
英文本源自中華人民共和國務(wù)院法制局編譯, 中國法制出版社出版的《中華人民共和國涉外法規(guī)匯編》(1991年7月版).
當(dāng)發(fā)生歧意時(shí), 應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準(zhǔn).This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THEPEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the StateCouncil of the People's Republic of China, and is published by the ChinaLegal System Publishing House.In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
【章名】Whole Document (法規(guī)全文)
OFFICIAL REPLY OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE AMENDING OF THEPROVISIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING THE ADMINISTRATIONOF VESSELS OF FOREIGN NATIONALITY NAVIGATING IN THE WATERS OF THE YANGTZERIVER(February 6, 1986)The Ministry of Communications:We are in receipt of your request concerning the amending of theProvisions of the People's Republic of China for the Administration ofVessels of Foreign Nationality Navigating in the Waters of the YangtzeRiver. The official reply is hereby given according to the decision of theStanding Committee of the National People's Congress concerning theapproval of opening the Nanjing Harbour on the Yangtze River to vessels offoreign nationality:1. We agree to your proposed amendment of Article 3 of the Provisions ofthe People's Republic of China for the Administration of Vessels ofForeign Nationality Navigating in the Waters of the Yangtze River: "TheYangtze River waters as mentioned in these Provisions refer to the maincourse waters west of the line between Liuheiwu in the lower reaches ofthe Liuhekou River (north latitude 31x30'52", east longitude 121x18'54")and Shixingan in the lower reaches of the Shiqiao River on the ChongmingIsland (north latitude 31x37'34" , east longitude 121x22'30") and east ofthe line between the western end of the Zhongshan Wharf in the NanjingHarbour (north latitude 32x5'22" east longitude 118x43'40") and thewestern end of No. 37 Wharf (north latitude 32x5'1", east longitude 118x42'6"). The harbours as mentioned in these Provisions refer to theharbours along the Yangtze River waters which are open to vessels offoreign nationality according to the provisions of the previousparagraph".2. The amended Article 3 of the Provisions of the People's Republic ofChina for the Administration of Vessels of Foreign Nationality Navigatingin the Waters of the Yangtze River shall be promulgated by your Ministryat an appropriate time.
 

網(wǎng)友評論 more
創(chuàng)想安科網(wǎng)站簡介會員服務(wù)廣告服務(wù)業(yè)務(wù)合作提交需求會員中心在線投稿版權(quán)聲明友情鏈接聯(lián)系我們
神农架林区| 德江县| 肥城市| 凯里市| 南靖县| 灌南县| 普兰县| 全州县| 颍上县| 嵩明县| 黎城县| 广元市| 区。| 北海市| 黄龙县| 锡林浩特市| 女性| 上饶县| 安远县| 兴山县| 长葛市| 鲁甸县| 改则县| 惠水县| 新宁县| 镇雄县| 罗山县| 平定县| 米脂县| 习水县| 蕲春县| 凉山| 阜平县| 郧西县| 应用必备| 花莲市| 周宁县| 海南省| 太白县| 石河子市| 黑河市|